G20 Hangzhou Declaración final
4-5 de septiembre de 2016
(Traducción libre no oficial al español.
El documento original está redactado en Inglés y Chino
en el sitio oficial del G 20:
"http://www.g20.org/English/Documents/Current/index.html")
1. Nosotros, los líderes del G20, nos reunimos en Hangzhou, China, 4-5
de septiembre de 2016.
2. Nos reunimos en un momento en que la recuperación económica mundial
sigue progresando, la resiliencia se ha mejorado en algunas economías y nuevas
fuentes de crecimiento están surgiendo. Pero el crecimiento es aún más débil de
lo deseable. Algunos riesgos persisten debido a la posible volatilidad de los
mercados financieros, las fluctuaciones de los precios de los productos
básicos, la atonía del comercio y la inversión, y el lento crecimiento de la
productividad y el empleo en algunos países. Retos procedentes de la evolución
geopolítica, han aumentado las corrientes de refugiados, así como el terrorismo
y los conflictos también complicar las perspectivas económicas -mundiales.
3. También nos reunimos en un momento de constantes cambios y
transformaciones profundas en la configuración del panorama económico mundial y
la dinámica de crecimiento. Con estas transformaciones vienen retos e
incertidumbres, así como oportunidades. Las decisiones que tomemos juntos
determinarán la eficacia de nuestra respuesta a los desafíos de hoy y ayudarán
a dar forma a la economía mundial del futuro.
4. Creemos que la intensificación de la colaboración y la acción
conjunta de los miembros del G-20 aumentará la confianza en las fuerzas
motrices y fomentará e intensificará la cooperación en el crecimiento económico
mundial, contribuyendo a la prosperidad compartida y mayor bienestar del mundo.
[UT1] .
5. Estamos decididos a fomentar una economía mundial innovadora y
estimulante, interconectada e incluyente para inaugurar una nueva era de
crecimiento económico mundial y el desarrollo sostenible, teniendo en cuenta la
Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, el Programa de Acción de Addis Abeba
y el Acuerdo de París.
6. En este contexto, el G20, como el principal foro para la
cooperación económica internacional, forja una fuerte, amplia e integrada
narrativa para lograr un crecimiento inclusivo sostenible y equilibrado y, por
lo tanto, aprueba el paquete adjunto de políticas y acciones - el Consenso de
Hangzhou - basado en los siguientes aspectos:
----Visión. Fortaleceremos el Programa de crecimiento del G 20 para
catalizar nuevos impulsores del crecimiento, abrir nuevos horizontes de
desarrollo, liderar la transformación de nuestras economías en unas más
innovadoras y sostenibles y reflejar mejor los intereses compartidos, tanto de
las generaciones presentes como venideras.
----Integración. Nos ceñiremos a conceptos y políticas innovadoras de
crecimiento mediante la creación de sinergia entre las políticas fiscales,
monetarias y estructurales, mejorar la coherencia entre las políticas
económicas, laborales, políticas sociales y de empleo, así como la combinación
de la gestión de la demanda con la oferta, reformas a corto plazo a mediano y
largo plazo, las políticas de crecimiento económico con el desarrollo social y
la protección ambiental.
----Apertura. Vamos a trabajar duro para construir una economía
mundial abierta, rechazar el proteccionismo, promover el comercio y la
inversión mundiales, inclusive mediante el fortalecimiento del sistema
multilateral de comercio, y garantizar oportunidades a través de una amplia
base de apoyo público para ampliar el crecimiento en una economía globalizada.
----la Inclusividad. Trabajaremos para asegurar que nuestro
crecimiento económico sirva a las necesidades de todos y beneficie a todos los
países y todas las personas, incluyendo en particular las mujeres, los jóvenes
y los grupos desfavorecidos, generando más empleos de calidad, abordando
las desigualdades y erradicando la pobreza, a fin de que nadie se quede
atrás.
Reforzar la coordinación de las políticas
7. Nuestro crecimiento debe ser apuntaladas por políticas bien
diseñadas y coordinadas. Estamos decididos a utilizar todos los instrumentos de
políticas monetarias, fiscales y estructurales -individual y colectivamente-
para lograr nuestro objetivo de un fuerte, sostenible y equilibrado crecimiento
inclusivo. La política monetaria seguirá prestando apoyo a la actividad
económica y garantizará la estabilidad de precios, de conformidad con los
mandatos de los bancos centrales, pero la política monetaria por sí sola no
puede conducir a un crecimiento equilibrado. Subrayando el papel esencial de
las reformas estructurales, insistimos en que nuestras estrategias fiscales son
igualmente importantes para apoyar nuestros objetivos de crecimiento comunes.
Estamos utilizando la flexibilidad de la política fiscal y la política
tributaria y de gasto público más favorable al crecimiento, inclusive mediante
la priorización de la inversión de alta calidad, a la vez que mejorar la
resistencia y garantizar que la deuda pública como porcentaje del PIB se
encuentre en una senda sostenible. Además, continuaremos a explorar opciones de
políticas adaptadas a las circunstancias de cada país, que los países del G20
pueden realizar lo necesario para apoyar el crecimiento y responder a posibles
riesgos, incluyendo balance de la vulnerabilidad. Reiteramos que el exceso de
volatilidad y los movimientos desordenados en los tipos de cambio pueden tener
consecuencias adversas para la estabilidad económica y financiera. Nuestras
autoridades consultarán estrechamente los mercados de cambio. Reafirmamos
nuestro tipo de cambio anterior, incluidos los compromisos que nos abstengamos
de devaluaciones competitivas y no vamos a enfocar nuestras tasas de cambio
para fines competitivos. Vamos a calibrar cuidadosamente y comunicar claramente
nuestras acciones de política macroeconómica y estructural para reducir la
incertidumbre política, minimizar las repercusiones negativas y promover la
transparencia.
8. Estamos avanzando hacia la implementación de nuestra estrategia de
crecimiento, pero se necesita hacer mucho más. La rápida y plena aplicación de
las estrategias de crecimiento sigue siendo clave para apoyar el crecimiento
económico y la ambición colectiva de crecimiento establecida por la Cumbre de
Brisbane, y estamos priorizando sus esfuerzos de aplicación. A la luz de esto,
lanzamos el Plan de Acción de Hangzhou y hemos actualizado nuestras estrategias
de crecimiento, incluyendo nuevos y ajustar medidas macroeconómicas y
estructurales que pueden proporcionar beneficios solidarios al crecimiento. Nos
esforzaremos para reducir desequilibrios excesivos, promover una mayor
participación y reducir la desigualdad en nuestra búsqueda de crecimiento
económico.
Rompiendo un nuevo camino para el crecimiento
9. Nuestro crecimiento dinámico y la creación de más puestos de
trabajo, deben ser alimentados por nuevas fuerzas. Reafirmando la importancia
de abordar los déficit en la demanda global para apoyar el crecimiento a
corto plazo, creemos que también es imperativo abordar las limitaciones de la
oferta, a fin de aumentar la productividad de forma sostenible, expandir la
frontera de producción y dar rienda suelta a mediano y largo plazo al
crecimiento potencial.
10. Reconocemos que en el largo plazo, la innovación es un factor
clave en el crecimiento de los distintos países y de la economía mundial en su
conjunto. Estamos comprometidos a abordar una de las principales causas de la
debilidad del crecimiento mediante la adopción de la innovación como un
elemento clave de nuestro esfuerzo para identificar nuevos motores de
crecimiento para los distintos países y en la economía mundial, lo que también
contribuirá a la creación de nuevos y mejores empleos, la construcción de un
medio ambiente más limpio, aumentando la productividad, hacer frente a los
desafíos mundiales, mejorar la calidad de vida de las personas y la
construcción, cooperativa y dinámica de los ecosistemas de innovación
inclusiva. Así nos avala el Proyecto del G 20 sobre Crecimiento Innovador como
un nuevo programa que abarca las políticas y medidas en todos los ámbitos de la
innovación, la nueva revolución industrial y la economía digital. En este
contexto, reconocemos la importancia de las reformas estructurales. Actuaremos
sobre las recomendaciones del Plan de acuerdo con nuestras circunstancias
nacionales y en línea con nuestra visión de liderazgo, la asociación, la
apertura, la inclusión, la creatividad, la sinergia y la flexibilidad.
11. Nos comprometemos a importantes acciones intersectoriales
relacionadas con socios multi-dimensionales, apoyar a los países en desarrollo
y mejorar los conocimientos y el capital humano. Vamos a crear un Grupo de
Tareas del G20 apoyada por la OCDE y otras organizaciones internacionales
pertinentes para llevar adelante la agenda del G20 en la innovación, la nueva
revolución industrial y la economía digital, con sujeción a las prioridades de
las respectivas presidencias del G20 en el futuro, asegurando la continuidad y
coherencia de los resultados obtenidos hasta el momento y el fomento de
sinergias con otras corrientes de trabajo del G20.
12. Para lograr el crecimiento impulsado por la innovación y la
creación de ecosistemas innovadores, estamos a favor del diálogo y la
cooperación sobre la innovación, que abarca una amplia gama de dominios con la
ciencia y la innovación tecnológica en su núcleo. Entregamos el Plan de Acción
del G 20 para la Innovación 2016. Nos comprometemos a proseguir en pro de
estrategias de innovación y políticas, apoyar la inversión en ciencia,
tecnología e innovación (CTI), y apoyar la capacitación para las ITS, incluido
el apoyo para la entrada de más mujeres en estos campos, y la movilidad de los
recursos humanos de las ITS. Apoyamos el esfuerzo voluntario para promover la
difusión de conocimientos y la transferencia de tecnología en términos y
condiciones mutuamente acordados. En consonancia con este enfoque, apoyamos los
esfuerzos apropiados para promover la ciencia abierta y facilitar un acceso
adecuado a los resultados de la investigación financiada con fondos públicos en
que se pueda encontrar principios, accesibles, interoperables y reutilizables
(FAIR). En cumplimiento de lo anterior, resaltamos la importancia de la
apertura de los regímenes comerciales y de inversión para facilitar la
innovación a través de los derechos de propiedad intelectual (DPI), protección
y mejora de la comunicación pública de la ciencia y la tecnología. Estamos
comprometidos a fomentar el intercambio de conocimientos y experiencias
mediante el apoyo de una línea de Comunidad de Práctica del G 20 dentro de la
política de innovación de la plataforma existente y la liberación del Informe
de la Innovación 2016.
13. Para aprovechar la oportunidad que la nueva revolución industrial
(NIR) presenta a la industria, en particular en la industria manufacturera y
los servicios conexos, entregamos el Plan de Acción del G 20 para la Nueva
Revolución Industrial. Nos comprometemos a fortalecer la comunicación, la
cooperación y las investigaciones pertinentes sobre el IIN, facilitar a las
pequeñas y medianas empresas (Pymes) para aprovechar los beneficios del IIN,
abordar desafíos de habilidad de empleo y fuerza de trabajo, favorecer una
mayor cooperación en materia de normas, adecuada y efectiva protección de los
derechos de propiedad intelectual en consonancia con los tratados
multilaterales en los que sean partes, nueva infraestructura industrial, y
apoyar la industrialización, como se comprometió en el plan de acción. También apoyamos
la industrialización en los países en desarrollo, especialmente en África y los
Países Menos Adelantados (PMA). Estamos comprometidos a apoyar a nuestros
trabajadores a lo largo de la transición y a asegurar que los beneficios del
IIN se extienden a todos, incluidas las mujeres, los jóvenes y los grupos
desfavorecidos. Hacemos un llamamiento a la cooperación para maximizar los
beneficios y mitigar el impacto negativo de las previsiones de cambios
tecnológicos e industriales. En todas estas iniciativas, el G20 tendrá en
consideración las diferentes oportunidades y desafíos para los países en
desarrollo y los países desarrollados.
14. Para liberar el potencial de la economía digital, entregamos la
Iniciativa de Cooperación del G20 para el Desarrollo de la Economía Digital,
que se basa en nuestra labor iniciada en Antalya. Tenemos el objetivo de
promover condiciones favorables para su desarrollo y para hacer frente a la
brecha digital, incluso mediante la ampliación y mejor y asequible el acceso de
banda ancha, el flujo de la información para el crecimiento económico, la
confianza y la seguridad, garantizando el respeto de la privacidad y protección
de datos personales, la inversión en el sector de las TIC, el empresariado, la
transformación digital, e-commerce, mayor cooperación la inclusión digital y el
desarrollo de las micro, pequeñas y medianas empresas (Pymes). Reafirmamos el
párrafo 26 en el comunicado de Antalya, a comprometerse a ofrecer apoyo
político a un entorno abierto y seguro y reconocer el papel clave de una
adecuada y efectiva protección y observancia de los derechos de propiedad
intelectual para el desarrollo de la economía digital. Acogemos con beneplácito
los esfuerzos realizados por la OCDE, el FMI, nacionales y otras organizaciones
internacionales sobre la medición de la economía digital, y reconocemos que el
intercambio e investigación relevantes adicionales son necesarios.
15. Reiteramos el papel esencial de las reformas estructurales para
impulsar la productividad y el producto potencial, así como promover el
crecimiento innovadoras en los países del G20. Ofrecemos el Programa de Reforma
Estructural Mejorado, señalando que la elección y el diseño de las reformas
estructurales están en consonancia con las condiciones económicas específicas
de los países. Respaldamos las nueve áreas prioritarias de las reformas
estructurales y un conjunto de principios rectores identificados en el programa
de alto nivel para proporcionar una orientación útil a los miembros, a la vez
que permitir dar cuenta de sus circunstancias nacionales específicas. También
apoyamos el marco cuantitativo que consta de un conjunto de indicadores, que se
han mejorado con el tiempo, para ayudar a supervisar y evaluar nuestros
esfuerzos y progresos en las reformas estructurales y los desafíos. Estamos
poniendo en marcha una estrategia integrada para el crecimiento a corto,
mediano y largo plazo las medidas. Nos aseguraremos de que la intensificación
de la agenda de reformas estructurales y los elementos pertinentes del plan de
crecimiento innovadoras están muy bien articulados.
Más eficaz y eficiente la gestión económica y financiera global
16. Nuestro crecimiento, para ser resistente, debe estar respaldada
por una efectiva y eficiente arquitectura económica y financiera mundial.
Continuaremos nuestra labor en este sentido.
17. Apoyamos la agenda del G20 hacia una forma más estable y sólida de
la arquitectura financiera internacional. Vamos a seguir mejorando el análisis
y el seguimiento de los flujos de capital y la gestión de los riesgos derivados
de la volatilidad de los flujos de capital excesivos. Esperamos que el examen
del FMI de las experiencias de los países y las cuestiones emergentes en el
manejo de los flujos de capital hacia fin de año. Tomamos nota de la labor en
curso sobre la revisión del Código de Liberalización de los movimientos de
capital de la OCDE. Apoyamos la labor para fortalecer la Red de Seguridad
Financiera Global (GFSN), sobre la base central del FMI adecuado en sus cuotas
, equipado con un kit de herramientas más eficaces de cooperación entre el FMI
y los arreglos de financiación regional (RFAs), respetando sus mandatos. En
este sentido, acogemos con beneplácito la próxima CMIM-FMI Joint Test Run.
Apoyamos el mantenimiento del acceso a acuerdos de préstamos bilaterales y
multilaterales entre los países miembros y el FMI, en línea con el objetivo de
preservar la capacidad actual de préstamos del FMI, y la convocatoria de una
amplia participación de los miembros del FMI, incluido a través de nuevos
acuerdos. Acogemos con beneplácito la entrada en vigor de las cuotas del FMI de
2010 y la reforma de la gestión pública y el trabajo hacia la finalización de
la 15ª Revisión General de Cuotas, incluida una nueva fórmula de cálculo de las
cuotas, en las Reuniones Anuales de 2017. Reafirmamos que toda reorganización
bajo la 15ª revisión de cuotas se espera que se traduzca en el aumento de la
participación de las economías dinámicas en línea con sus posiciones relativas
en la economía mundial y, por tanto, probable en la participación de los
mercados emergentes y los países en desarrollo como un todo. Estamos
comprometidos a proteger la voz y la representación de los países miembros más
pobres. Apoyamos el Grupo del Banco Mundial para llevar a la práctica su
comentario y participación de acuerdo con el plan, los plazos y los principios,
con el objetivo de alcanzar el poder de voto equitativo a lo largo del tiempo.
Subrayamos la importancia de promover prácticas racionales y sostenibles de
financiación y seguir mejorando los procesos de reestructuración de la deuda.
Apoyamos el continuo esfuerzo para incorporar las cláusulas contractuales
mejorada en los bonos soberanos. Apoyamos el debate del Club de París de una
gama de los problemas de la deuda soberana, y la labor en curso del Club
de París, como el principal foro internacional para la reestructuración de la
deuda bilateral oficial, hacia una mayor inclusión de los nuevos acreedores.
Celebramos la admisión de la República de Corea y la decisión de Brasil para
unirse al Club de París. Damos la bienvenida a China a la continuada y regular
participación en las reuniones del Club de París y la intención de desempeñar
un papel más constructivo, incluyendo nuevos debates sobre una posible
adhesión. Tras la decisión del FMI, celebramos la inclusión de la RMB en el
Derecho Especial de Giro (DEG) canasta de monedas el 1 de octubre. Apoyamos el
examen permanente de la utilización más amplia de los DEG, como la presentación
de informes más amplios en el SDR y la emisión de bonos denominados en DEG,
como una manera de aumentar la resistencia. En este contexto, tomamos nota de
la reciente emisión de bonos de DEG por el Banco Mundial en el mercado
interbancario de China. Acogemos con beneplácito la labor ulterior de las organizaciones
internacionales para apoyar el desarrollo de mercados de bonos en moneda local,
incluyendo la intensificación de esfuerzos para apoyar a los países de bajos
ingresos.
18. La construcción de un sistema financiero abierto y flexible es
esencial para apoyar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. Con este fin,
seguimos comprometidos a finalizar los elementos críticos restantes del marco
reglamentario y la oportuna aplicación plena y coherente de la agenda de
reformas del sector financiero acordado, incluyendo Basilea III y la pérdida
total de la capacidad de absorción (TLAC) estándar, así como efectivos
regímenes de resolución transfronterizos. Reiteramos nuestro apoyo a la labor
realizada por el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea (BCBS) para ultimar
el Marco Basilea III a finales de 2016, sin aumentar significativamente los
requisitos de capital global de todo el sector bancario, mientras se promueve
un campo de juego nivelado. Acogemos con beneplácito el segundo informe anual
de la Junta de Estabilidad Financiera (FSB) sobre la aplicación y los efectos
de las reformas, y continuar mejorando la supervisión de la ejecución y los
efectos de las reformas con el fin de garantizar su coherencia con nuestros
objetivos generales, por ejemplo, abordando cualquier material consecuencias
imprevistas. Continuaremos abordando la cuestión del riesgo sistémico en el
sector de los seguros. Acogemos con beneplácito el trabajo hacia el desarrollo
de un capital de seguro estándar (ICS) para las aseguradoras activas
internacionalmente. Estamos comprometidos a la aplicación plena y oportuna del
acuerdo over-the-counter (OTC) de derivados del programa de reforma, y
eliminaremos las barreras jurídicas y reglamentarias a la presentación de
informes sobre el comercio de derivados OTC repositorios y a dar a las
autoridades apropiados acceso a datos.
Alentamos a los miembros a cerrar la brecha en la aplicación de los
principios para las infraestructuras del mercado financiero y acoger los
informes de la Comisión sobre los pagos y las infraestructuras de mercado,
organización internacional de comisiones de valores y el FSB para mejorar
resistencia de contraparte central, planificación de recuperación y resolución.
Reconociendo la importancia de eficaces políticas macroprudenciales
para limitar los riesgos sistémicos, celebramos la labor conjunta del FMI, el
FSB y el Banco de Pagos Internacionales (BPI) para hacer un balance de las
experiencias internacionales con marcos macroprudenciales y herramientas
eficaces para ayudar a promover políticas macroprudenciales. Acogemos con
beneplácito el “FSB Consulta” sobre propuestas de recomendaciones de políticas
para abordar las vulnerabilidades estructurales de actividades de gestión de
activos. Seguiremos de cerca, si es necesario, la dirección de los nuevos
riesgos y vulnerabilidades en el sistema financiero, incluyendo aquellos
asociados con la banca en las sombras, gestión de activos y otra financiación
basada en el mercado. Continuaremos en la dirección, a través del Plan de
Acción FSB coordinado, de la disminución de los servicios de banca
corresponsal, así como apoyaremos a las remesas, la inclusión financiera, el
comercio y la apertura. Esperamos más esfuerzos para aclarar las expectativas
de regulación, según proceda, incluso mediante el examen en octubre por el
Grupo de Acción Financiera Internacional (GAFI) de la orientación en la banca
corresponsal. Pedimos a los miembros del G-20, el FMI y el GBM a intensificar
su apoyo a la creación de capacidad nacional para ayudar a los países a mejorar
su cumplimiento con la lucha mundial contra el blanqueo de dinero y la lucha
contra la financiación del terrorismo (AML/CFT) y las normas prudenciales.
Respaldamos el “Principios de alto nivel para la inclusión financiera Digital
del G 20”, la versión actualizada del “Indicadores de Inclusión financiera del
G 20” y el “Marco de Implementación del Plan de Acción del G20 sobre la
financiación de las PYMES”. Instamos a los países a considerar estos principios
en la elaboración de sus planes de inclusión financiera más amplia,
particularmente en el área de inclusión financiera digital, y tomen medidas
concretas para acelerar el progreso en todas las personas el acceso a la
financiación.
19. Vamos a continuar nuestro apoyo a la cooperación fiscal
internacional lograr un sistema impositivo internacional global justo y moderno
y para fomentar el crecimiento, incluyendo la promoción de cooperación en curso
sobre la erosión de la base y beneficios cambio (BEPS), intercambio de
información fiscal, fomento de la capacidad de los países en desarrollo y las
políticas fiscales para promover el crecimiento y certeza de impuestos de
impuestos. Acogemos con beneplácito la creación de la G20/OCDE sobre BEPS marco
inclusivo, y su primera reunión en Kyoto. Apoyamos de manera oportuna,
coherente y la aplicación generalizada del paquete BEPS y pedimos a todos los
interesados de los países y jurisdicciones que todavía no se han comprometido
con el paquete BEPS para hacerlo y unir el marco en un pie de igualdad. También
acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en la efectiva y la
aplicación generalizada de las normas internacionalmente acordadas sobre
transparencia fiscal y reiteramos nuestro llamamiento a todos los países,
incluyendo todos los centros financieros y jurisdicciones, que aún no lo hayan
hecho a cometer sin demora a aplicar la norma de intercambio automático de
información en 2018, a más tardar, y a que firmen y ratifiquen la Convención Multilateral
sobre asistencia administrativa mutua en materia fiscal. Apoyamos las
propuestas formuladas por la OCDE trabaja con los miembros del G-20 sobre los
criterios objetivos para identificar jurisdicciones no cooperativas con
respecto a la transparencia fiscal. Pedimos a la OCDE a que informe a los
ministros de finanzas y gobernadores de los bancos centrales en junio de 2017,
sobre los progresos realizados por las jurisdicciones sobre transparencia
fiscal, y sobre cómo el Foro Mundial se encargará de gestionar el proceso de
examen por países en respuesta a las peticiones de revisión de los países, con
miras a la OCDE que prepare una lista de Julio de 2017, por la Cumbre de
Líderes del G20 de aquellas jurisdicciones que aún no suficientemente avanzado hacia
un nivel satisfactorio de aplicación de las normas acordadas internacionalmente
sobre la transparencia fiscal. Se considerarán medidas defensivas contra las
enumeradas jurisdicciones. Alentamos a los países y las organizaciones
internacionales para ayudar a las economías en desarrollo en el fomento de su
capacidad contributiva y reconocer la creación de la nueva plataforma de
colaboración sobre impuestos por el FMI, la OCDE, la ONU y GBM. Apoyamos los
principios de “Addis Iniciativa” del impuesto. Reconocemos el impacto negativo
significativo de las corrientes financieras ilícitas en nuestras economías y
nos hará avanzar la labor del G20 sobre este tema. Hacemos hincapié en la
eficacia de los instrumentos de la política fiscal en la reforma estructural de
la oferta para fomentar la innovación, el crecimiento inclusivo, así como los
beneficios de impuestos certeza para promover la inversión y el comercio, y
pedir a la OCDE y el FMI para continuar trabajando sobre las cuestiones de
políticas fiscales pro-crecimiento y certidumbre de impuestos. En este sentido,
China podría hacer su propia contribución al establecimiento de una política
fiscal internacional Centro Internacional de Investigaciones para el diseño de
la política tributaria y la investigación.
20. La transparencia financiera y la aplicación efectiva de las normas
sobre la transparencia por todos, en particular con respecto a la propiedad
beneficiosa de las personas jurídicas y acuerdos legales, es vital para
proteger la integridad del sistema financiero internacional y para prevenir el
uso indebido de estas entidades y modalidades de corrupción, evasión fiscal,
financiamiento del terrorismo y lavado de dinero. Hacemos un llamamiento a la
FATF y el Foro Global para hacer propuestas iniciales por los ministros de
finanzas y la reunión de Gobernadores del Banco Central en octubre en formas de
mejorar la aplicación de las normas internacionales en materia de
transparencia, incluyendo la disponibilidad de la información de la propiedad
beneficiosa de las personas jurídicas y acuerdos legales y su intercambio
internacional.
21. Reconocemos que, a fin de apoyar el crecimiento económico
sostenible en todo el mundo, es necesario ampliar la financiación verde. El
desarrollo de las finanzas verdes enfrenta una serie de desafíos, incluyendo,
entre otros, dificultades en la internalización de las externalidades
ambientales, desfase de vencimientos, la falta de claridad en las definiciones
de color verde, la asimetría de la información y la insuficiente capacidad
analítica, pero muchos de estos problemas pueden ser abordados por las opciones
elaboradas en colaboración con el sector privado. Acogemos con beneplácito el
G20 Finanzas Verde Informe de síntesis presentado por el Grupo de Estudio
(Finanzas Verde GFSG) y las opciones voluntarias desarrolladas por la GFSG para
aumentar la capacidad del sistema financiero para movilizar capital privado
para la inversión verde. Creemos que se podría tratar de proporcionar claras
señales políticas y marcos estratégicos, promover los principios voluntarios
para la verde finanzas, ampliar las redes de aprendizaje para el desarrollo de
capacidades, apoyo al desarrollo de mercados de bonos verdes locales, promover
la colaboración internacional para facilitar las inversiones transfronterizas
en bonos verdes, alentar y facilitar el intercambio de conocimientos sobre el
medio ambiente y riesgos financieros y mejorar la medición de verde para
financiar actividades y sus impactos.
22. Reconociendo los efectos nocivos de la corrupción y las corrientes
financieras ilícitas en la distribución equitativa de los recursos públicos,
crecimiento económico sostenible y la integridad del sistema financiero mundial
y el imperio de la ley, reforzaremos el G20's los esfuerzos por fortalecer la cooperación
internacional contra la corrupción, respetando plenamente el derecho
internacional, los derechos humanos y el imperio de la ley, así como la
soberanía de cada país. Respaldamos los principios de alto nivel del G20 sobre
cooperación sobre personas buscadas por la corrupción y la recuperación de
activos y dar la bienvenida a la iniciativa de China para establecer en China
un Centro de Investigaciones sobre cooperación internacional sobre personas
buscadas por la corrupción y la recuperación de activos en los Estados Miembros
del G20, que será operado en consonancia con las normas internacionales. Nos
comprometemos a continuar el G20 la denegación de entrada de la red de
expertos. Coherente con nuestros sistemas jurídicos nacionales, trabajaremos sobre
la cooperación transfronteriza y el intercambio de información entre los
agentes de la ley y los organismos contra la corrupción y las autoridades
judiciales. Hacemos un llamamiento a la ratificación de todos los miembros del
G-20 de la Convención de las Naciones Unidas contra la corrupción y dar la
bienvenida al lanzamiento del segundo ciclo de su mecanismo de examen. Nos
esforzaremos para aplicar eficazmente la extradición, la asistencia jurídica
mutua y la recuperación de activos por encima de las disposiciones de la
Convención y otros instrumentos internacionales aplicables. Respaldamos el G20
2017-2018 Plan de acción anticorrupción para mejorar la transparencia del
sector público y privado y la integridad, aplicando nuestra postura de
tolerancia cero contra la corrupción, cero resquicios en nuestras instituciones
y cero barreras en nuestras acciones. Pedimos al Grupo de Trabajo
Anticorrupción para desarrollar un plan de implementación antes de finales de
2016 como un marco flexible para llevar adelante esta labor con renovada
atención de alto nivel y la urgencia. También acogemos con beneplácito los
resultados de la Cumbre Anticorrupción de Londres en mayo de 2016 y la Reunión
Ministerial de la OCDE en marzo de 2016.
23. En consonancia con los principios del G20 sobre la colaboración
energética, reafirmamos nuestro compromiso de construir el buen funcionamiento,
abierto, competitivo, eficiente, transparente y estable de los mercados, la
promoción de energía más eficaz e incluyente de la arquitectura mundial de
energía a fin de reflejar mejor las realidades cambiantes de la energía del
mundo y la conformación de un futuro paisaje, asequible, fiable, sostenible y
de bajas emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) de energía, mientras se
utilizan fuentes de energía y tecnologías. Subrayamos que la continua inversión
en proyectos de energía y una mejor interconexión regional, especialmente en
proyectos de energía sostenible, sigue siendo sumamente importante para
garantizar la futura seguridad energética y evitar alzas de precio de la
desestabilización económica. Nos comprometemos a trabajar con los países de
Asia y el Pacífico y al sur del Sahara para mejorar el acceso universal a la
asequible, fiable, limpia, sostenible y servicios modernos de energía, en
particular mediante la eliminación de los obstáculos para el acceso a la
electricidad. Alentamos a los miembros a mejorar significativamente la
eficiencia energética basada en las necesidades específicas y las
circunstancias nacionales de cada miembro y promover la conservación de la
energía a través de cambios adecuados en el estilo de vida. Exploraremos los
acuerdos de colaboración innovadores para la cooperación internacional en el
ámbito de la eficiencia energética. Respaldamos el Plan de Acción de Colaboración
Voluntaria sobre el acceso a la energía del G20, el Plan de Acción Voluntario
sobre Energía Renovable del G 20 y el Programa Líder para la Eficiencia
Energética del G20 emitido por los ministros de energía del G20 y les pedimos
que se reúnan periódicamente para dar seguimiento a la ejecución de estos
planes.
24. Reafirmamos la importancia de la colaboración energética hacia un
futuro de energía limpia y seguridad energética sostenible con miras a fomentar
el crecimiento económico. Acogemos con satisfacción los avances en la
colaboración internacional voluntaria sobre eficiencia energética en seis áreas
clave, teniendo en cuenta las políticas esbozadas en el programa líder en
eficiencia energética y en consonancia con las circunstancias nacionales,
incluso en vehículos pesados, así como la mejora de la eficacia de estos
vehículos. También reafirmamos nuestro compromiso de racionalizar y eliminar
gradualmente los subsidios de combustible fósil ineficiente que alientan el
consumo dispendioso en el mediano plazo, reconociendo la necesidad de apoyar a
los pobres. Acogemos con satisfacción los progresos de los países del G20 sobre
sus compromisos y esperamos que se avance aún más en el futuro. Además,
alentamos a los países del G20 a que consideren la posibilidad de participar en
el proceso de revisión de pares voluntarios. Dado que el gas natural es menos
intensivo en emisiones de combustibles fósiles, vamos a mejorar la colaboración
en la búsqueda de soluciones que promuevan la extracción de gas natural,
transporte y procesamiento, de manera que se minimicen los impactos
ambientales. Subrayamos la importancia de la diversificación de las fuentes de
energía y rutas.
El comercio y la inversión internacional robusto
25. Nuestro crecimiento, para ser fuerte, debe ser reforzado por la
inclusiva, robusta y sostenible expansión del comercio y las inversiones.
Observamos con preocupación el lento crecimiento del comercio y la inversión a
nivel mundial y nos comprometemos a mejorar una economía mundial abierta,
trabajando hacia el comercio y la facilitación de las inversiones y la
liberalización. Reconocemos la importancia de la diversificación económica y la
modernización de la industria en los países en desarrollo a beneficiarse de la
mayor apertura de los mercados mundiales. Hacemos nuestras las conclusiones de
la Reunión de Ministros de Comercio del G20 celebrada en Shanghai, entre el 9 y
el 10 de julio, y acogemos con beneplácito el establecimiento del Grupo de
Trabajo sobre Comercio e Inversión (TIWG) del G 20. Nos comprometemos a
fortalecer aún más en el G20 la cooperación en comercio e inversión.
26. Reafirmamos nuestra determinación de garantizar un sistema de
comercio multilateral abierto e incluyente, transparente, no discriminatorio y
basado en normas con la Organización Mundial de Comercio, desempeñando un papel
fundamental en el comercio mundial de hoy. Reiteramos nuestro compromiso para
dar forma a la labor posterior a la Conferencia de Nairobi con el desarrollo en
su centro y comprometerse a avanzar en las negociaciones sobre los restantes
temas del programa de Doha para el desarrollo como una cuestión de prioridad,
incluyendo los tres pilares de la agricultura (es decir, acceso a los mercados,
ayuda interna y competencia de las exportaciones), el acceso a los mercados no
agrícolas, los servicios, el desarrollo, el Acuerdo sobre los Aspectos de los
Derechos de Propiedad Intelectual (TRIPs) y las normas. También tomamos nota de
que una serie de cuestiones que puedan ser de interés común y su importancia
para la economía de hoy y, por tanto, pueden ser cuestiones legítimas para los
debates en la OMC, incluidas las contenidas en los acuerdos comerciales
regionales (ACR) y por la B20. Vamos a trabajar con todos los miembros de la
OMC con un sentido de urgencia y de solidaridad, y con miras a lograr
resultados positivos del MC11 y más allá, y trabajaremos juntos para fortalecer
aún más el marco de la OMC.
27. Nos comprometemos a ratificar el acuerdo de facilitación del
comercio a finales de 2016, e instamos a los demás miembros de la OMC a hacer
lo mismo. Tomamos nota del importante papel que los acuerdos comerciales
bilaterales y regionales pueden desempeñar en la liberalización del comercio y
en el desarrollo de las normas comerciales, reconociendo la necesidad de
asegurar que sean compatibles con las normas de la OMC. Nos comprometemos a
trabajar para asegurar que nuestros acuerdos comerciales bilaterales y
regionales complementar el sistema multilateral de comercio, y están abiertas,
transparentes, incluyentes y compatibles con la OMC. Compatibles con la OMC
acuerdos comerciales plurilaterales con amplia participación puede desempeñar
un papel importante para complementar las iniciativas de liberalización global.
G20 Contrato de Bienes Ambientales (EGA) participantes celebran la zona de
aterrizaje logrados en la OMC Negociaciones EGA, y reafirman su propósito de
redoblar los esfuerzos para colmar las lagunas y concluir un ambicioso EGA,
orientada al futuro, que pretende eliminar los aranceles en una amplia gama de
bienes ambientales a finales de 2016, después de encontrar medios eficaces para
abordar las principales preocupaciones de los participantes.
28. Reiteramos nuestra oposición al proteccionismo en el comercio y la
inversión en todas sus formas. Ampliamos nuestros compromisos de statu quo y
desmantelamiento de las medidas proteccionistas hasta el final de 2018,
reafirmamos nuestra determinación de cumplir con ellas y apoyar la labor de la
OMC, la UNCTAD y la OCDE en la supervisión de proteccionismo. Hacemos hincapié
en que los beneficios del comercio y la apertura de los mercados debe ser
comunicada al público de manera más eficaz y acompañada por políticas
nacionales apropiadas para asegurar que los beneficios se distribuyen
ampliamente.
29. Respaldamos la Estrategia G 20 para el crecimiento del comercio
mundial, la cual el G20 liderará, por ejemplo para bajar los costos del
comercio y la coherente política de comercio e inversiones, impulsar el
comercio en servicios, mejorar la financiación del comercio, promover el
desarrollo de e-commerce, y abordar el comercio y el desarrollo. Acogemos con
beneplácito el Indicador Outlook de Comercio Mundial publicado por la OMC como
un importante indicador líder del comercio mundial. Respaldamos los principios
rectores del G 20 para la formulación de políticas de inversión global, que
ayudarán a promover un procedimiento abierto, transparente y conductor de la
política global de medio ambiente para la inversión.
30. También apoyamos las políticas que animan a las empresas de todos
los tamaños, en particular mujeres y jóvenes emprendedores, empresas dirigidas
por mujeres y las PYMES, para sacar el máximo provecho de las cadenas globales
de valor (GVCs), y que fomenten una mayor participación, el valor agregado y la
movilidad ascendente en GVCs por los países en desarrollo, especialmente los
países de bajos ingresos (PBI).Celebramos el interés del B 20 para
reforzar el comercio digital y otros trabajos y tomar nota de su iniciativa
sobre una plataforma de comercio electrónico mundial (eWTP).
31. Reconocemos que los problemas estructurales, incluyendo el exceso
de capacidad en algunos sectores, exacerbada por la debilidad de la
recuperación económica mundial y la deprimida demanda del mercado, han causado
un impacto negativo sobre el comercio y los trabajadores. Reconocemos que el
exceso de capacidad en el acero y otras industrias es un problema mundial que
exige respuestas colectivas. También reconocemos que las subvenciones y otros
tipos de apoyo del gobierno o de instituciones patrocinadas por el gobierno
pueden causar distorsiones en el mercado mundial y contribuir a un exceso de
capacidad y, por lo tanto, requieren atención. Nos comprometemos a mejorar la
comunicación y la cooperación, y tomar medidas eficaces para abordar los
desafíos para mejorar la función del mercado y promover la adaptación. Para
ello, pedimos un mayor intercambio de información y la cooperación a través de
la formación de un Foro Global sobre el exceso de capacidad de acero, se vea facilitado
por la OCDE con la participación activa de los miembros del G-20 y el interés
de los miembros de la OCDE. Esperamos con interés un informe sobre los
esfuerzos del Foro Global de los correspondientes ministros del G20 en 2017.
Inclusivo y de desarrollo interconectados
32. Nuestro crecimiento, para ser fuerte, sostenible y equilibrado,
también debe ser inclusivo. Estamos comprometidos a garantizar los beneficios
de nuestro crecimiento llegue a todas las personas y maximizar el potencial de
crecimiento de los países en desarrollo y de bajos ingresos. En este contexto,
ponemos el desarrollo sostenible alta en la agenda del G20.
33. Nos comprometemos a mejorar la coherencia de políticas sobre el
desarrollo sostenible y reafirmar nuestro compromiso para alinear aún más
nuestra labor con la aplicación universal de la Agenda 2030 para el Desarrollo
Sostenible y el Programa de Acción de Addis Abeba sobre la financiación para el
desarrollo, sobre la base de la ventaja comparativa y el valor añadido del G20
y de conformidad con nuestras circunstancias nacionales, reconociendo que el
seguimiento y la revisión de la Agenda 2030 es un proceso dirigido por la ONU.
Nos comprometemos a contribuir a la aplicación de la Agenda 2030 estableciendo
un ejemplo mediante acciones nacionales audaces, transformadoras y colectivas
destinadas a una amplia gama de áreas. Por apoyar el Plan de Acción del G20 en
el año 2030 el Programa para el Desarrollo Sostenible, que también incluye
principios de alto nivel, reafirmamos nuestro compromiso para lograr los
objetivos de la Agenda 2030. Tomamos nota de la Iniciativa del Impuesto de
Addis, damos la bienvenida al establecimiento del mecanismo de facilitación de
tecnología y subrayan la importancia de una mayor cooperación en tecnologías
para el logro del desarrollo sostenible.
34. Acogemos con beneplácito el informe de rendición de cuentas global
de Hangzhou en compromisos para el desarrollo del G20, que refleja nuestros
progresos ya realizados durante el período de 2014-2016.
35. Lanzamos la iniciativa del G20 en apoyo a la industrialización de
África y los PMA para fortalecer sus posibilidades de crecimiento y desarrollo
inclusivo a través de opciones políticas voluntarias incluyendo: promover la
transformación estructural incluyente y sostenible; apoyo a la agricultura
sostenible, la agroindustria y el desarrollo agroindustrial; profundizar,
ampliar y actualizar el conocimiento local y la base de producción; la
promoción de la inversión en energía sostenible y segura, incluidas las
energías renovables y la eficiencia energética; explorando las maneras de
desarrollar la cooperación en la producción industrial y la formación
profesional y sostenible y resistencia de la infraestructura e industrias;
apoyar la industrialización a través del comercio de conformidad con las normas
de la OMC; y aprovechamiento de la financiación interna y externa y apoyando el
acceso equitativo a las finanzas - con un enfoque en las mujeres y los jóvenes;
y la promoción de la ciencia, la tecnología y la innovación como medio
fundamental para la industrialización.
36. Continuaremos nuestra labor en abordar los flujos financieros
transfronterizos derivados de actividades ilícitas, incluidos el comercio
deliberadamente no registrado, lo que dificulta la movilización de recursos
internos para el desarrollo, y damos la bienvenida a la comunicación y
coordinación con la Organización Mundial de Aduanas por un informe del estudio
en este sentido tras la Cumbre de Hangzhou.
37. Reconocemos el importante papel de las empresas en el desarrollo
inclusivo, y acogemos con beneplácito el establecimiento del G20 sobre la
plataforma global de negocios inclusivos y sus acciones futuras. Acogemos con
beneplácito el G20 Informe de negocios inclusivos para la Cumbre de 2016.
38. Cumpliremos nuestro compromiso colectivo para lograr una exitosa
18ª reposición de recursos de la Asociación Internacional de Desarrollo, así
como la 14ª reposición de recursos del Fondo Africano de Desarrollo.
39. Reafirmamos nuestro compromiso de promover la inversión, con
especial atención en la infraestructura, tanto en términos de cantidad y
calidad. Acogemos con beneplácito la declaración conjunta de aspiraciones en
acciones de apoyo a la inversión en infraestructura por 11 bancos
multilaterales de desarrollo (BMD), incluyendo sus ambiciosos anuncios
cuantitativos para proyectos de infraestructura de alta calidad dentro de sus
respectivos mandatos institucionales así como sus esfuerzos para maximizar la
calidad de los proyectos de infraestructura, fortalecer proyectos en
tramitación, colaborar más entre los actuales y los nuevos bancos, fortalecer
el ambiente propicio para la inversión en infraestructura en los países en
desarrollo, así como catalizar recursos privados. Subrayamos la importancia de
la calidad de la inversión en infraestructura, que pretende garantizar la
eficiencia económica en vista del costo del ciclo de vida, la seguridad, la
resiliencia frente a los desastres naturales, la creación de empleo, la creación
de capacidad y la transferencia de conocimientos y experiencia en términos y
condiciones mutuamente acordados, abordando al mismo tiempo las repercusiones
sociales y ambientales y la alineación con las estrategias económicas y de
desarrollo. Acogemos con beneplácito la respuesta MDB al Balance de Plan de
Acción y optimización del MDB del G 20 y la llamada para la ulterior aplicación
del Plan de Acción. Tomamos nota de que la conectividad de la infraestructura
es fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible y la prosperidad
compartida. Respaldamos la conectividad de Infraestructura Global Alliance
lanzada este año, a fin de mejorar la sinergia y la cooperación entre los
diversos programas de conectividad de infraestructura de una manera holística.
Pedimos al GBM que actuara como secretaría de la Alianza, trabajando
estrechamente con el “Hub” de Infraestructura Mundial (GIH), la OCDE, otros
bancos multilaterales de desarrollo, e interesados y los miembros del G-20 para
apoyar sus actividades. Respaldamos la “Nota de orientación sobre la
diversificación de los instrumentos financieros para la infraestructura y pymes
del G 20/OCDE” y celebramos la comentada asociación público-privada (PPP) y la
asignación de matrices de riesgo completadas por el GIH para ayudar a los
países en desarrollo a evaluar mejor los riesgos de infraestructura. Apoyamos
la aplicación efectiva de los Principios de Gobernabilidad Corporativa de la
OCDE del G 20 y los “Principios de Alto Nivel sobre la Financiación de las
PYMES” del G 20/OCDE y quedamos a la espera de la revisión de la
metodología de evaluación de los Principios de Gobierno Corporativo del G
20/OCDE, la cual será informado por un "FSB peer review" sobre
gobierno corporativo.
40. La generación de empleo de calidad es indispensable para el
desarrollo sostenible y está en el centro del G20's nacionales y mundiales.
Trabajaremos para garantizar que los beneficios del crecimiento económico, la
globalización y la innovación tecnológica sean ampliamente compartidos y la
creación de más y mejores empleos, reducir las desigualdades y promover su
participación en la fuerza laboral inclusiva. Apoyamos las estrategias,
iniciativas y planes de acción desarrollados por los ministros de trabajo y
empleo del G 20 para mejorar el crecimiento y el desarrollo mediante la
adopción de medidas eficaces para hacer frente a los cambios de necesidades de
capacitación, apoyar el espíritu emprendedor y la empleabilidad, fomentar el
trabajo decente, garantizar lugares de trabajo más seguros incluidos dentro de
las cadenas de suministro globales y fortalecer los sistemas de protección
social. Apoyamos la política salarial sostenible principios. Reconocemos que el
espíritu empresarial es un factor importante para la creación de empleo y el
crecimiento económico, reforzar nuestros compromisos en el Plan de Acción
Empresarial del G 20, y celebramos la contribución de China en el
establecimiento de un Centro de Investigación Empresarial en las economías del
G20. También apoyamos la iniciativa del G20 para promover la calidad del
aprendizaje con las prioridades de la política de aumentar la cantidad, calidad
y diversidad de los aprendizajes. Vamos a seguir desarrollando los planes de
empleo del G20 en 2017 para hacer frente a estos compromisos y supervisar los
progresos en un enfoque sistemático y transparente en el logro de los objetivos
del G20 especialmente en el empleo juvenil y la participación laboral femenina.
Reconocemos fortaleció las instituciones y políticas del mercado laboral puede
servir de apoyo a la productividad y promover el trabajo decente y, por tanto,
más sostenibles, el crecimiento de los salarios, en particular para los
trabajadores de bajos ingresos. Reconocemos la importancia de abordar las
oportunidades y los desafíos que se plantean en el mercado laboral a través de
la migración de mano de obra como de migración bien gestionada pueden traer
beneficios potenciales para las economías y las sociedades.
41. El G20 continuará dando prioridad a su labor sobre la seguridad
alimentaria, la nutrición, el crecimiento agrícola sostenible y el desarrollo
rural como una contribución significativa a la aplicación de la Agenda 2030
para el Desarrollo Sostenible. Hacemos nuestras las conclusiones de la Reunión
de Ministros de Agricultura del G20 y alentamos a nuestros ministros de
agricultura que se reúnan periódicamente para facilitar conjuntamente al
desarrollo sostenible de la agricultura y los alimentos, incluso a través de
cadenas de valor tecnológico, institucional y la innovación social, el comercio
y las inversiones responsables, como un medio de seguridad alimentaria,
desarrollo rural y reducción de la pobreza. Apoyamos los esfuerzos desplegados
en este sentido por los científicos agrícolas y los sectores privados y
celebramos la apertura del primer foro de empresarios agrícolas del G20.
Reconocemos el papel de los agricultores familiares y los pequeños agricultores
en el desarrollo, y damos la bienvenida a las buenas prácticas en la
agricultura familiar y los pequeños agricultores que identifica un conjunto de
políticas, programas y herramientas que pueden resultar útiles a los miembros
del G-20 y más allá. Acogemos con beneplácito la contribución de los programas
e iniciativas que promuevan el desarrollo sostenible de la agricultura, incluida
la agricultura global y el Programa de Seguridad Alimentaria.
Nuevas e importantes desafíos globales que afectan a la economía
mundial
42. El resultado del referéndum en el Reino Unido es miembro de la UE
se suma a la incertidumbre en la economía mundial. Los miembros del G20 están
bien posicionados para abordar activamente las posibles consecuencias
económicas y financieras derivadas de la celebración del referéndum. En el
futuro, esperamos ver el Reino Unido como un socio cercano de la UE.
43. Reiteramos nuestro compromiso con el desarrollo sostenible y el
apoyo firme y eficaz y medidas para abordar el cambio climático. Nos
comprometemos a completar nuestros respectivos procedimientos internos con el
fin de unirse al Acuerdo de París tan pronto como nuestros procedimientos
nacionales lo permitan. Damos la bienvenida a los miembros del G20 que se han
sumado al Acuerdo y a los esfuerzos para que el Acuerdo de París para entrar en
vigor a finales de 2016 y esperamos con interés su aplicación oportuna con
todos sus aspectos. Afirmamos la importancia de cumplir con el compromiso
contraído por los países desarrollados de la CMNUCC en la provisión de medios
de ejecución, incluidos los recursos financieros para ayudar a los países en
desarrollo con respecto a las medidas de mitigación y adaptación en línea con
los resultados de París. Reafirmamos la importancia del apoyo prestado por el
Fondo Verde Climático. Acogemos con beneplácito el Informe del Grupo de
Estudios del G 20 sobre Financiamiento Climático sobre "la promoción de la
prestación eficiente y transparente y la movilización de la financiación
climática para aumentar los alcances de las medidas de mitigación y
adaptación". Esperamos resultados exitosos en foros multilaterales
conexos, incluyendo el Protocolo de Montreal y la Organización de Aviación
Civil Internacional.
44. En todo el mundo el desplazamiento forzado masivo de personas, sin
precedentes desde la Segunda Guerra Mundial, especialmente los generados por
los conflictos violentos, es una preocupación mundial. Reiteramos nuestro
llamamiento en Antalya para esfuerzos concertados a nivel mundial para abordar
los efectos, necesidad de protección y las causas profundas de las crisis de
refugiados y a compartir la carga asociada con ella. Hacemos un llamamiento
para fortalecer la asistencia humanitaria para los Refugiados y el
reasentamiento de los refugiados, e invitamos a todos los estados, con arreglo
a su capacidad individual, a incrementar la asistencia a las organizaciones
internacionales pertinentes a fin de mejorar su capacidad para prestar
asistencia a los países afectados, intensificando los esfuerzos para encontrar
soluciones duraderas, en particular para las situaciones prolongadas de
refugiados y, en este sentido, el fortalecimiento de la contribución de la
asistencia para el desarrollo de las comunidades de acogida. Apoyamos los
esfuerzos internacionales para hacer frente a la crisis en curso y tomar nota
de las próximas reuniones de alto nivel que tendrán lugar durante la Asamblea
General de la ONU. Tomamos nota de los esfuerzos del Banco Mundial para trabajar
con otras organizaciones internacionales y de sus socios para desarrollar una
plataforma de respuesta a la crisis mundial para proporcionar apoyo a los
refugiados y las comunidades de acogida, tanto en los países de ingresos bajos
y medianos. El G-20 seguirá ocupándose de los desplazamientos forzados en 2017,
con miras a desarrollar acciones concretas. El G20 también examinará las
cuestiones de migración en 2017.
45. Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y
manifestaciones, que plantea serios desafíos a la paz y la seguridad
internacionales y pone en peligro nuestros esfuerzos en curso para fortalecer
la economía mundial y asegurar un crecimiento y un desarrollo sostenibles.
Reafirmamos nuestra solidaridad y determinación en la lucha contra el
terrorismo en todas sus formas y dondequiera que ocurra. Vamos a abordar todas
las fuentes, técnicas y canales de financiamiento del terrorismo, incluida la
extorsión, la fiscalidad, el contrabando de recursos naturales, el saqueo de
bancos, el saqueo de bienes culturales, la donación externa y secuestro
extorsivo. En la lucha contra el terrorismo, seguimos comprometidos a eficaz
para intercambiar información, congelar los activos de terroristas, y tipificar
como delito la financiación del terrorismo. Pedimos la pronta, efectiva y la
aplicación universal de las normas del GAFI y de las disposiciones de la
resolución 2253 del Consejo de Seguridad de la ONU en todo el mundo. Acogemos
con beneplácito el progreso logrado por el GAFI en la aplicación de su nueva
estrategia consolidada sobre la lucha contra la financiación del terrorismo y
la llamada para la aplicación efectiva de su plan operativo. Pedimos al GAFI a
reflexionar antes de marzo de 2017 sobre las formas de avanzar en el
fortalecimiento de su capacidad de tracción y la mejora de la eficacia de la
red de FATF y órganos regionales tipo GAFI.
46. La resistencia a los antimicrobianos (AMR) plantea una grave
amenaza para la salud pública, el crecimiento y la estabilidad económica
mundial. Afirmamos la necesidad de explorar de una manera inclusiva para luchar
contra la resistencia a los antimicrobianos mediante el desarrollo de formas
basadas en la evidencia para prevenir y mitigar la resistencia, y desbloquear
la investigación y el desarrollo de nuevos antimicrobianos existentes desde una
perspectiva valorizada por el G 20, y hacemos un llamamiento a la OMS, la FAO,
la OIE y la OCDE colectivamente a producir un informe en 2017 sobre las
opciones para abordar esta incluyendo los aspectos económicos. En este
contexto, promoveremos el uso prudente de los antibióticos y tomaremos en
consideración los enormes desafíos de asequibilidad y acceso de antimicrobianos
y su impacto sobre la salud pública. Apoyamos firmemente la labor de la OMS, la
FAO y la OIE y confiamos en el éxito de la reunión de alto nivel sobre AMR
durante la Asamblea General de la ONU. Esperamos con interés el debate bajo la
próxima presidencia para tratar estas cuestiones.
47. Reafirmamos que espíritu fundacional del G 20 es reunir a las
principales economías en pie de igualdad para catalizar la acción. Una vez que
estamos de acuerdo, lo publicaremos.
48. Agradecemos a China por haber acogido una exitosa Cumbre de
Hangzhou y su contribución al proceso del G-20, y esperamos reunirnos de nuevo
en Alemania en 2017 y en Argentina en 2018.